1.7.08

imaginiarium ignoramus


Un amigo le comenta a otro que el carácter del español es la ignorancia y la indiferencia. A lo que el colega responde: Ni lo sabía, ni me importa.

Este chiste define a Imaginarium, multinacional de Zaragoza fabricante y vendedora de juguetes educativos para niños, que acaban de incorporar a sus productos el lema: Its iMagical.
Un slogan que supuestamente habla de un producto tan bueno, entretenido y educativo que "Es iMágico". Por desgracia han olvidado un pequeño detalle que cambia todo: El apóstrofo.

El texto debería haber sido It's iMagical (contracción de It is: [El objeto] es, o [el objeto] está), ya que “Its” “es adjetivo posesivo singular para un solo poseedor que no tiene sexo aunque sí genero (animales, plantas, objetos...).
Por ejemplo, para una mujer sería Her Imagical; para un niño His Imagical, y a un conjunto de niños y niñas Their Imagical.
Por tanto el nuevo slogan trata a los niños como objetos, lo cual es un error monumental para una empresa de este tipo.
Este hallazgo lo mandó mi amigo S. al Dpto. de Marketing de la compañía, y le respondieron que "crea cierta ambigüedad gramatical, pero [...] es precisamente ese el objetivo perseguido, así como abrir este tipo de debates."

Me parece bochornosa la respuesta, pero el colmo es que el responsable de un producto educativo defienda la incultura por ser una herramienta de marketing.
...
"Its iMagical" is Spanish worldwide toy makers Imaginarium's new motto. As it's obvious, someone screw up badly forgetting the apostrophe. A friend of mine warned them about this, and they inmediately sent an email saying that the mistake is not such, but rather an "ambiguous" text, which they are proud of, for it "opens a debate".

It's shameful to read such childish replies, but the worst is to see how a company involved in education praises ignorance.

9 comentarios :: comments :

Anónimo dijo...

Para seguir con esto de la ignorancia-indiferencia española,y también la manía de sacar la puntilla a las cosas más mínimas, en castellano al signo " ' " se le denomina apóstrofo, aunque es común el error de denominarlo apóstrofe debido al false friend que constituye apostrophe en inglés.

cría cuervos...

Señorita Puri dijo...

*anónimo: Cambiado está. Esta no me la sabía, gracias.

Soletem dijo...

Lo visto, todo se vende...
Gracias por la visita señorita... :)

Mon dijo...

Con lo fácil que resulta poner un adhesivo en cada caja, que diga: Si, qué pasa, la hemos cagado, pero como vosotros no tenéis ni puta idea de inglés, nos la suda..."

Espera... tal vez es largo.
:-)

Señorita Puri dijo...

*soletem: todo se vende es´te como esté y sea como sea.

*mon: JUAS!! pues deberían, eh?

Marian dijo...

jajajajejijoju...
No comments.

Beatriz V.P. dijo...

Ja, ja! yo trabajé en Imaginarium cerca de un año mientras estudiaba :)

Patricil dijo...

Menudo nivel de detalle en la planificación. Una tipografía de cuerpo 16 en el envoltorio del juguete para abrir debates.

Patricil dijo...

El juguete importa tres mierdas, lo importante es la caja; ahí es donde está el factor educativo de Imaginarium.